José María Álvarez-Pallete explicó que, tras el chino, el español ocupa la segunda posición por importancia, por lo que debe acelerarse su implementación
28.03.2019 • 16:02hs • Anuncio
Anuncio
Para el presidente de Telefónica, es crucial desarrollar inteligencia artificial en lengua española
José María Álvarez-Pallete, presidente de Telefónica, explicó que, tras el chino, el español ocupa la segunda posición por importancia.
Hablado por 480 millones de personas como primera lengua, supera en un 20% en número de hablantes al inglés
"La lengua española tiene un reto tremendo por delante. Es necesario que entre todos coloquemos al español donde se merece, también en el mundo digital", indicó.
Esto lo llevó a pedir, en el marco del VIII Congreso de la Lengua que se celebra en Córdoba, que se acelere el desarrollo de inteligencia artificial basada en la lengua española.
El ejecutivo destacó en ese sentido los avances que su compañía ha logrado con Aura, su propia plataforma de Inteligencia Artificial, que llegó al mercado en 2018 para competir contra servicios de la talla de Alexa, Cortana y Assistant.
Álvarez-Pallete subrayó además que, en lo que refiere a contenidos digitales "el español cae a la cuarta posición y el inglés sube a la primera, con un peso diez veces mayor que el de nuestro idioma".
Para el ejecutivo, "nuestra lengua está además expuesta a otros riesgos". Al respecto, explicó: "Cuanto menos precisos, más erróneos o menos relevantes sean, más errores, limitaciones o incluso sesgos se incorporarán en el lenguaje sintético. Esto supone una amenaza para el futuro de nuestra lengua que no podemos ignorar si queremos asegurar el uso del español por futuras generaciones".
El presidente de la firma española advirtió además que los errores del lenguaje se extienden a gran velocidad e indicó que la inteligencia artificial aprende de ellos.
Al respecto, usó ejemplos como cocreta, que aparece en casi ochenta mil referencias de búsquedas; el uso erróneo del imperativo del verbo decir, decirlo, que arroja más de dos millones de resultados, mientras que su forma correcta, decidlo, muestra algo más de tres mil.
"Los sesgos culturales de género están presentes en las búsquedas", aclaró Álvarez-Pallete. En ese sentido, citó varios casos: si un usuario escribe surgeon en inglés, el resultado habitual del traductor es cirujano, en masculino; si el usuario escribe nurse, el resultado será enfermera, en femenino; si teclea engineer, aparece ingeniero, en masculino y si escribe nanny, el resultado será niñera, en femenino.
Por último, destacó el papel esencial de la Academia y recordó que "el cambio de época requiere nuevas reglas y las nuevas reglas traen nuevas maneras de abordar los problemas". El presidente de Telefónica ha insistido en que "la lengua sintética aprende y tenemos herramientas, conocimiento y expertos para enseñarla como es debido".